Rebeca & Camilla

2 02 2011

Rebeca and Camilla – two girls’ names, you’d think… Nope, rebeca means cardigan in Spanish and camilla is a stretcher / gurney (bår).

Do you know that you can subscribe to Spanish word of the day? Actually, English word of the day for that matter too. It’s great, you get an email every day with a new Spanish / English word with meanings, examples etc. And today, rebeca is the word! Apparently it comes from Daphne Du Maurier’s famous book, Rebecca, whose young heroine was particularly fond of wearing a cardigan.

Camilla* was also a new word for me, but I learnt it yesterday from having Spanish subtitles on Grey’s Anatomy! We usually watch dvds with the English subtitles, call us lazy if you want. Anyway, as O was complaining that they were using too much medical lingo, I changed to Spanish subtitles. Of course it didn’t make any difference as the Spanish use the same medical terms… in Latin  ;-)

When looking up the word camilla in my favourite on-line dictionary, wordreference.com, I learnt that it can also refer to a Spanish round table with space for a heater underneath. And what do you know, I actually have a photo of one!

A camilla table
Not the safest way of heating; you would fill the plate underneath the table with burning coals and then cover the whole thing with a table cloth. O has told me that lots of accidents happened in the old days as the table cloth or people’s trousers / skirts would catch fire…

Which other names are used as nouns?

I can only think of Ulrik, which was used as slang for vomit when I was in high school (both noun and verb)! Maybe that was just something local for Skåne though!? It used to be a disclaimer on the posters for the high school parties that took place in clubs in small villages in the countryside and for which transport had to be organised for the students. “Ulrik in the bus, 500 SEK”** – what you would have to pay for the cleaning up if you fell sick in the bus.

And in Danish, the name Alfons is slang for a pimp! Somehow I prefer Rebeca and Camilla, than Ulrik and Alfons…

*) The girl’s name is written with one l in Spanish – Camila!
**) At the start of high school, my friends and I didn’t understand why poor Ulrik would have to pay more than everybody else!😉


Actions

Information

21 responses

2 02 2011
Taina

Hahahahaha, stackars Alfons. Åberg alltså…

Roligt inlägg!

KRAM😀

2 02 2011
petchie

Taina, jag undrar vad Alfons Åberg heter i Danmark? Måste ju googla med det samma😉 Eller jo, det verkar som han heter samma!?
http://www.andrasidansundet.se/sida.asp?adressID=11
Kram där borta i snöyran!

2 02 2011
Annika

Ralph säger man ju om att spy i USA också🙂 He’s ralphing!! Nancy om en gaykille. He’s such a Nancy boy…
KUL skrivet inlägg, Petra.
Men, verkligen kommer Rebeca från boken Rebeccca!!? Wow. Den boken älskar jag, har gjort hela mitt liv sedan jag först läste den som 14 åring.
Peter och jag kollar ALLTID alla dvd-filmer m engelsk text. Tycker att jag missar så mkt om jag inte har text. Vill ha text på svenska också. Alltid🙂
KRAMAR!!!

2 02 2011
petchie

Annika, tack för att du lärt mig något nytt – jag visste inte att ralphing är att spy på amerikanska. Nancy har jag hört.
Alltså jag undrar verkligen om rebeca kommer från BOKEN Rebecca – kanske det ordet kommer från FILMEN? För inte står det väl i boken att hon hade koftor på sig??😕 Jag tyckte också om den boken, och serietidningen – min far har en massa gamla “Illustrerade klassiker”, dvs serietidningar med olika klassiker och den boken var en av dem! Såg filmen för några år sedan också, Hitchcock tror jag.
Jag kollar också även svensk film med text, framförallt för att vi nästan alltid tittar tillsammans och då har vi texten på engelska men annars skulle jag välja svensk text. Det är skönt att ha som “stöd”, har ibland svårt att höra vad skådisarna säger!
Kram!!

2 02 2011
Desiree

Nu fick jag minnsan lära mig något nytt. Kul att kunna prenumerera på ett nytt ord varje dag. Tack även för tipset om web lexikonet. Sådana är alltid bra att ha. När vi kolla på film där de talar engelska numer så försöker jag att inte läsa texten om den är textad på svenska utan istället lyssna på språket bara.
Den där uppvärmings idéen under bordet verkar ju helmysko. Var det så att de som satt vid bordet skulle hålla sig varma eller var det för att hålla maten och tallrikarna varma? Verkar inte speciellt praktiskt eller effektivt hur som helst.

Hoppas det känns bättre i knät idag.
Kram!

3 02 2011
petchie

Desiree, jag tycker att det är ett kul sätt att lära sig nya ord. Visst, jag lär mig inte något nytt varje dag och ibland kommer jag så klart inte ihåg de nya orden så det är ett ganska passivt inlärningssätt…
Jag tycker att det är så skönt att ha text när jag tittar på film – jag är lite lat och kanske inte alltid helt koncentrerad!
Det där camilla-bordet (O förtydligade att det heter mesa de camilla) var alltså för att man skulle hålla sig varm när man satt till bords! Så inte för att hålla maten / tallrikarna varma. Det blev nog varmt och gott under bordet med en duk som gick ner till golvet, men det var alltså inte helt ofarligt…
Knät känns ok men jag går ju fortfarande med stödet..
Kram

2 02 2011
Millan

haha, nej det hade jag ingen aning om. Laste precis din lank pa facebook ocksa🙂. Sa… vackert namn man har – Stretcher Saunders!

Ulrik sager man i Goteborg ocksa om att spy. Man kallar pa Ulrik. Har alltid haft lite svart for det namnet.

Vi tittar for ovrigt ocksa oftast pa film med engelsk text. Aldrig om filmen ar brittisk men om den ar fran USA eftersom jag tycker att de pratar sa himla fort att jag inte hanger med. Daremot kollar jag helst inte pa film med svensk text for da kan jag inte lata bli att lasa och reta mig pa oversattningarna😉.

Kram!!

3 02 2011
petchie

Millan, hi hi, jag blev riktigt paff när jag läste “camilla” i undertexterna till Grey’s Anatomy eftersom jag tänkte att det är ju väl ett namn även i spansktalande länder… Men som sagt flicknamnet är Camila och båren uttalas ju [kamija] eftersom dubbel-l uttalas som j på spanska.
I min grundskoleklass var det två pojkar som hette Ulrik och en tjej som hette Ulrika – det kan ju inte vara helt vanliga namn, iaf inte Ulrik! Nä, inte kul att heta så när slangbetydelsen är så äcklig.
Jag stör mig inte så mycket på engelsk text på svenska filmer men min syster totalvägrade att se Tillsammans med engelsk text (som inte gick att ta bort!! dvd köpt från UK) för det blev så konstigt sa hon😀 Konstigt med de där undertexterna som man inte kan välja bort, jag har Jalla, Jalla med fransk text – samma sak!😕
Kram

2 02 2011
My

haha, Ulrik.🙂 Har jag aldrig hör talas om, och då är jag ju också skåning… Men gick visserligen gymnasiet i Dalarna, så kan ha missat de där spännande bussresorna med Ulrik.😛 Varifrån i Skåne kommer du?

Och ja, visst är BBC bäst?! Jag blev kär i BBC när vi bodde utomlands när jag var liten och sen dess är brittisk teve det bästa jag vet. Till och med såporna håller relativt hög klass.

Intressant med de där spanska orden. Själv håller jag på och tampas med Franskan för tillfället, men efter den är klar och jag fått lite koll på flamländskan så vill jag gärna lära mig spanska. Älskar språk!!

3 02 2011
petchie

My, ha ha, du har inte missat något😉 Jag åkte faktiskt själv aldrig de där bussarna till discona (in- och utsparkar etc) utan mina vänner och jag hade snälla föräldrar som körde oss. Jag växte upp i Veberöd och flyttade till Eslöv i 8:an så gick gymnasiet där också.
BBC och Eastenders är bara bäst! Jag hade en Eastenders-period när jag precis flyttat till Bryssel, kanske för att jag dessutom umgicks med irländare. Förresten, jag bodde i England med min familj när jag gick i 7:an så det är säkert därför jag också gillar BBC🙂
Jag förstår att du tampas med franskan, det gjorde jag i MÅNGA ÅR (6 år i skolan, ett år som au-pair i Genève, en termin franska på universitetet etc) men spanska är så mycket lättare när man väl kan franska. Kanske en tröst😉 Flamländska läste jag ett år här i Bryssel men var väl inte helt motiverad eftersom jag precis träffat O och visste att jag borde lära mig spanska istället… Tur att vi bodde i Puerto Rico några år så jag kunde koncentrera mig helt på spanskan då. Bon courage, det kommer att lossna snart om du dessutom jobbar på franska!

2 02 2011
saltistjejen

Hahahaaa!!! Underbart att ni tykte synd om Ulrik som måste betala så mycket emr!!!😀
Tror faktiskt att även vi hade ngt “Ulrikuttal” ang detta men inget som användes så “vardagligt” som ert tycks ha gjort. Måste fråga M också om även de använde sig av Ulrik eller om det inte gällde hans del av Skåne?! Vi sade nog oftast “lägga en pizza” om just detta- Särskilt då fyllespya. FYYYY vilket ord förresten!
De där spanska borden ser ju livsfarliga ut tycker jag!!!! Hu! Hopas de inte används längre. Snacka om brandrisk!
Alfons som pimp. Oj! E som älskar Alfons!!!!!
Men visst är det lustigt med ord. Särksilt när egennamn kan ha betydelser på andra språk. Jag minns t ex att ngn sa till mig när vi väntade E och visste att det var en tjej att vi inte skulle kalla henne Fanny eftersom det inte är ngt vackert ord på engelska. tror förresten att det har olika betydelse på brittisk resp amerikansk engelska??? Rätta mig om jag har fel. Men är inte fanny i England rumpan och här i USA fittan? Eller är det tvärtom???
Kram och tack för språklektionen!!!
PS E säger numera ofta “deliscioso” (stavning???) när hon äter ngt hon gillar, eftersom hon kollar mycket på Dora. SÅ kasnke spanskan är på väg tillbaks?!😉 (Du minns väl att hennes första ord var på spanska. Aqui (stavning???) och agua.🙂

2 02 2011
saltistjejen

Kom på att vi även sa “köra buss” om när man inte mådde så bra…
Det handlade om att toan eller hinken var “ratten”. så fattar du nog resten…

3 02 2011
petchie

Saltis, ha ha, ja vi (eller iaf jag) var väl väldigt naiva i början på 1:an på gymnasiet😀 Väldigt glad att jag slapp åka de där bussarna, det kunde visst bli rejält äckligt eftersom Ulrik dök upp med jämna mellanrum… (mina vänner och jag blev skjutsade av våra snälla föräldrar istället till festerna)
“Köra buss”-uttrycket har jag aldrig hört, men visst, lägga en pizza har man hört – så himla äckligt egentligen!!
Nej, jag tror inte att spanjorerna använder de där farliga “kaminborden” eller vad man skulle kalla dem på svenska. Tyvärr har de ju inte helt övergått till centralvärme heller så det kan bli kallt om benen men då tar jag nog hellre på mig långkalsonger!!
Jag tycker att Alfons är ett fint namn men hur kul är det att heta Hallick, även om det bara är i ett land!? (som dock är väldigt nära Skåne… och jag har ju kompisar som bor i Danmark)
Jo, fanny betyder nog olika i olika engelskttalande länder (precis som balle / ballar på svenska / skånska, jag googlade för att bekräfta och det ordet har tre olika betydelser!!) men jag trodde att det var mer australiensiskt att kalla rumpan för fanny. Jag kollade upp det på wordreference.com och det är visst tvärtom – i UK är det mer ett fult ord medan i Canada (och USA?) betyder det rumpa!? Fascinerande!!
Så underbart att Lill-Skruttan säger delicioso! Och visst kommer jag ihåg att några av hennes första ord var “aqui” och “agua”🙂 Vi har försökt hitta Dora här i Europa – det borde ju gå lika bra att lära t.ex SPANSKA BARN ENGELSKA som att lära amerikanska barn spanska men hon verkar inte existera i Spanien iaf. Vi ville nämligen ge Os systerdotter några Dora-filmer eftersom hon faktiskt redan lär sig lite engelska i skolan (hon är 4½). Vi har gett henne tvåspråkiga böcker som vi hittade i PR (på Marshalls!!) men dvdfilmerna har ju fel format / region.
Kram

2 02 2011
Mary T.

You can also get Mot du Jour emails, today’s word is “Courant d’air”! That heating system is the craziest thing I have ever seen!

3 02 2011
petchie

Mary T, so you are subscribing to French words – that’s cool! My mother is actually also getting the Spanish word of the day-emails, desperately trying to remember some of them for when she will meet O’s parents🙂
I know, not the safest way of keeping your feet and legs warm while having dinner… I think I’d prefer long-johns and woolly socks😉

2 02 2011
emmasofiadedorson

Tänk det hade jag inte ens tänkt på! Och rebeca var helt nytt för mig.

Camilla har jag ju använt och hört personligen iom otaliga sjukhusvistelser i Spanien (födde ju barn där). Ordet är ursprungligen diminutivformen av “cama” som betyder säng, cam-illa blir “liten säng” men är allmänt vedertaget som t.ex. bår, sjukhussäng som du skriver.

Pernilla har jag skrivit om tidigare, som på katalanska men även spanska (kolla med O) blir typ “småfet tjej”. (pernil – skinka, jamón används oftare i spanskan varpå en tjej även kan vara lite “jamona”).

Och Svea, som visserligen inte betyder något alls på spanska men som när de uttalar det blir “Esfea” ( de lägger till ett e till konsontantpar på s, som España t.ex och uttalar inte v som vi, men när de försöker blir det “f”). “Es fea” betyder “hon är ful” -mycket olyckligt val av namn.

Linda betyder ju vacker / söt /snygg, så det funkar bättre!

Åsa, på spanska Osa eftersom de ej har bokstaven “å” betyder björnhona.

Jag hade en lång lista på liknande exempel sedan vi tänkte på namn till vår dotter, men minns inte alla på studs.

Och jag ser att det finns en Annika här uppe: på vissa arabiska dialekter betyder “annika” – jag vill ha sex med dig !!! ( ana -jag, ni[…]* -ha sex med, ka-dig slås ihop och blir “annika”). Så var försiktig då du tar i hand och presenterar dig😉

*kan inte verbets exakta grundform

Kul och mycket intressant post -jag älskar ord!

Kram

P.S Bräd Pitt tyckte jag var kul en gång i tiden. Och två längdskidåkare som hette något som uttalades “kofittish” och “korunka” !

2 02 2011
emmasofiadedorson

ang. Camilla igen: det finns ju flera diminutivformer. “Liten” säng kan alltså sägas “cam-illa” eller “cam-ita” men iom att camilla har en sådan särskild betydelse blir det nog snarare “camita” om man menar en liten säng medan en sjuksäng(etc.) har ensamrätt på camilla. Liten sjuksäng blir: “camillita”. Dubbelt diminutiv alltså!

Camillilla låter dock konstigt, tror inte det funkar…

Sorry, spårar ur. Men jag går igång på sånt här!

3 02 2011
petchie

Emma, ingen fara att spåra ur – jag gillar också språk jättemycket! Och visst kommer jag ihåg när du skrev om Pernilla, Svea etc😉 Bocadillo de pernil tyckte jag var jättegott i Puerto Rico!!
Och “rebecca” sa O att det är mycket riktigt en SORTS kofta men han kommer inte ihåg vilken… Han kommer ihåg att hans mamma och mormor har använt ordet “rebecca” så det är kanske ett gammaldags ord?
När man tänker efter kan man komma på fler namn som betyder något annat på andra språk:
Jag älskar namnet Ella, min mors farmor hette så, men det funkar ju inte på spanska tyvärr…
Och Jerker blir riktigt konstigt på engelska😀
Och sedan finns det alla de där namnen som kan vara fina på ett språk men inte på ett annat – O tycker om Jorge, men det går ju inte att uttala för en vanlig svensk och Georg på svenska är ju inte särskilt fint. Eller Os pappas mormor eller farmor som hette Genoveva – på svenska?😕
Puertoricanerna ÄLSKAR diminutiv förresten! Undra om de skulle kunna säga camillilla, hi hi.
Kram

3 02 2011
emmasofiadedorson

Jerker! Haha! Jag var kär i en Jerker en gång i tiden men han var en riktig jerk.

8 02 2011
Bejla

Tjejnamnen och Ulrik var nytt för mig, men ja Åberg heter otroligt nog också Alfons i Danmark, där Sören också är lite av en svordom. Såg verkligen farligt ut med det bordet. Används liknande även idag?

13 02 2011
Anna (Sthlm)

“Ropa på Ulrik” eller liknande har jag hört men jag vet inte om just jag använde det vardagligen. Men det finns ju en massa andra namn som är namn på saker o dyl, t ex Sten, Bo m fl fast de betyder ju inget roligt direkt.

Ang Fanny som ni diskuterar har Saltis rätt; “Vagina, named after early 18th century English erotic novel ‘Fanny Hill’. Later became slang for the posterior in the USA.” Men man kan fortfarande heta det, iaf i UK, men det är inte så vanligt. En sådan där midjeväska kallas ju “fanny pack” också🙂 fast inte i UK.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: