Parental magazines: Spain vs Sweden

7 07 2011

Lately I have split my magazine reading between the interior design ones that I always read, and some magazines devoted to becoming / being a parent. O’s brother’s wife M-J gave me four editions of a Spanish magazine called Ser Padres, which is actually free (for the moment?), my blog friend Brysselkakan gave me an old edition of the Swedish magazine Mama and as interior design and parenthood are combined in the Swedish magazine Family Living I have bought some of those myself.

I am aware that this will be an unfair comparison, but I would still like to make some remarks about the different parental magazine styles in Spain and Sweden. The unfairness is due to the fact that we do have parental magazines in Sweden that are more similar to the ones in Spain – at least, that’s what I think, I haven’t actually read any of them (I am thinking of Vi Föräldrar (Us Parents) for example). But I wonder, are there similar parental magazines like the Swedish ones below in Spain??

P1130552
The Spanish parental magazine called Ser Padres (Being parents)

Ser Padres is a magazine full of interesting articles about everything from medical and health advice to shopping tips and what to feed a baby / toddler / child. I haven’t read all of the articles yet but I like that part of the magazine is divided into chapters for different ages, and that they also have articles about real families (for example living in the countryside vs in the city etc) and even travelling. Lots of hands-on advice, and several pages are devoted to answering the readers’ questions.

The article Cosmética para el bebé drew my attention but fortunately most of the article talked about shampoos and soaps, not about cosmetics as in make-up as the title would make a non-Spanish speaker to think. However, it also mentioned different types of Colonia, because, just like the Belgians, Spaniards apparently like their babies to smell… something else than baby! It’s funny (or NOT), but I have always heard that the smell of a baby is one of the best smells ever. I knew that this is a cultural difference, just like the piercing of ears on small new-born baby girls, but there is no cologne / perfume getting near my baby, that’s for sure!! Except for this little difference, I would say that the advice I have read so far is very similar to what I have read in Swedish parenthood books and magazines.

NB. If you look closely at the four babies featured on the cover pages of the magazines, you might notice that they are all blonde and at least three of them have blue eyes. Interesting, don’t you think, in a country where most people have dark hair and brown eyes! (and the two women featured on the Swedish magazines below have brown hair, but they are actually both of foreign origin)

P1130553
Glossy Swedish parental magazines: Mama and Family Living – what’s with the English titles??

As I mentioned in the beginning, the two Swedish magazines I have been reading are not really the same type of magazine as Ser Padres, and I am not even sure that glossy, cool, fashionable parental magazines exist in Spain!? Correct me if I am wrong! Mama is like a combination of a fashion magazine with a parental magazine with still some interesting articles but maybe not as serious as the Spanish one. The articles are shorter and more easily digested than the advice-filled Spanish articles. There are always a few celebrities mothers / parents interviews, and the focus is very much on image. Both Mama and Family Living I would probably call “parental life style magazines”, with FL being a more interior design oriented version.

What annoys me about these two magazines is: the titles – why do they have to be in English? Is it more cool / catchier? Do they seller better? Actually it seems to be a Swedish magazine phenomenon which I discovered last Christmas when I went to the local news agent’s (Pressbyrån) to try to find a magazine in English for O – it seemed that more than half of the titles were in English (about cars, music, whatever!) but when I looked closer, I realised that nope, the articles were written in Swedish. On the Mama cover page there is a reference to an article called Har ni hamnat i IVF-hell? (“Have you ended up in IVF hell?” but the two last words are in English!), what’s wrong with using the Swedish word for hell? And I remember reading the editor’s column (in one magazine or the other) where she wrote about her kettle, I am sorry but who talks like that in Sweden? I thought it was called vattenkokare but then again, I guess I have been living abroad for too long!?

Nevertheless, I enjoy reading all these three types of magazines. The Spanish ones I read to get an idea of how parenthood is perceived in Spain, which is important as I am expecting a little half-Spaniard, and I want to know what to expect from the Spanish part of the family… The Swedish magazines I read, not so much for information, but for the pure enjoyment of reading a glossy magazine focused on parenthood. And I would definitely rather buy Familiy Living than Mama.

If you are wondering, no I haven’t had the opportunity to check out any French / Belgian parenthood magazines yet…


Actions

Information

17 responses

7 07 2011
margaretha

Jag blir lätt vältalig när det kommer till halvengelskan som talas i Sverige, men ska försöka hejda mig innan det blivit ett inlägg här.
Jo, många trycker in engelska ord här och där, både i tal och skrift. Möjligtvis för att visa hur bra deras engelska är – utan att inse att de som är verkligt bra på språk, sällan blandar ihop dem.
Fenomenet med engelska titlar har funnits ett tag – rätt många böcker har det nu för tiden.
Margaretha

11 07 2011
petchie

Margaretha, långa kommentarer är bara roligt🙂 Jag får erkänna att jag ibland blandar in engelska uttryck i svenskan eftersom jag talar svenska så sällan i Bryssel och t.ex inte alltid har koll på vad olika jobbtermer heter på svenska. MEN, jag försöker att tala så korrekt svenska som möjligt och ifrågasatte bl.a vad “catering” heter på svenska när jag var hemma senast. Mina syskon sa till mig att det faktiskt heter catering på svenska!
Jag läste för någon vecka sedan en bok på svenska som hade engelsk titel (Just Kids av Patti Smith). När jag först såg boken i den svenska bokhandeln trodde jag att den var på engelska…

7 07 2011
saltistjejen

Hahaha just det numret av Mama fick jag också för ett tag sedan. Och har läst men nu kastat. Jag tycker det är lite kul med Mama, men jag håller med om att det kanske inte är så mycket “matnyttiga” artiklar där utan mer fokusering på andra saker. Ibland kan dock vissa intervjuer med folk eller om de tar upp vissa teman vara väldigt bra och intressanta även om de inte går så mycket på djupet.
Ang språket så känns det som om Sverige rent generellt tar in enormt mycket engelska ord och uttryck nu. Finns det ett enda fik i Stockholm som inte har ett engelskklingande namn?? Förutom gamla konditorier som typ Vetekatten då. Men anars är det väl typ “Wayne´s Coffee” och “Coffee Cup”? I Skåne såg jag Espresso House och ngt annat engelskklingande namn som jag inte minns nu. Så det känns verkligen som om vi använder många engelska ord för just “namn” på tidningar, böcker, restauranger/fik etc. Om det är bra eller dåligt vet jag inte. Språk utvecklas ju hela tiden som sagt, och jag tror att man tar upp olika ord i perioder från olika språk. Ingen klagar ju idag på att vi t ex säger toalett eller trottoar fast dessa ord väl kom från franskan från början? Men visst reagerar man det gör man.
Kul att du läser spanska föräldratidningar också!🙂 Jag läste en del amerikanska också när jag var gravid. Man märker av att det är en annan kultur här när det kommer till synen på barn, föräldraskap och familj, och det är både roligt och skämmande på samma gång tyckte jag.
KRAM!!

11 07 2011
petchie

Saltis, ha ha, så du satt också och läste julnumret av Mama mitt i sommaren / våren🙂 Som utlandssvensk känns det som det inte finns utgångsdatum på svenska tidningar, jag har ju läst gamla dagstidningar flera veckor efter de har kommit ut. Jag klagar absolut inte på artiklarna i Mama / Family Living, det är ju TIDNINGAR som man läser när man vill ha något lättsmält, men som ändå kan vara intressant / lärorikt. Mer matnyttig information kan man ju få från riktiga böcker eller internet.
Visst är det så att språk utvecklas hela tiden och jag håller med om att de flesta språk har låneord från andra språk och att det inte är någon som tänker på att vi säger trottoar, fåtölj etc som kommer från franskan. Men jag tror att det ändå var lite annorlunda med t.ex de franska låneorden som kom in i svenskan i en tidsålder då aristokratin kanske tom talade franska med varandra, och det kanske inte fanns svenska ord för trottoar etc!? Eller så var det precis som det är nu, att det var FINARE (nu COOLARE) att använda sig av utländska ord och uttryck. Men ärligt talat – “kettle” på svenska??😕 Säger verkligen folk så [i Sthlm??] istället för vattenkokare??
Än så länge har jag inte dykt jättedjupt i de spanska tidningarna och tycker nog att det mesta är ganska likt de svenska råden – förutom babyparfymen då… Men jag är ÖVERTYGAD om att jag kommer att upptäcka MASSVIS med kulturskillnader – både i tidningarna och hos den spanska familjen när det gäller allt barnrelaterat….
Kram!!

7 07 2011
Elisabeth

Något som är ännu märkligare, tycker jag, är när filmer eller serier med icke engelskspråkiga titlar får en engelsk titel i Sverige. Ikväll kan man t.ex. titta på den isländska serien “Black angels”, i original “Svartir englar”. Varför i hela friden inte kalla den “Svarta änglar”? Dessutom tycker jag att jag hela tiden läser om folk som “har en issue” med ditten och datten. Och nu, sedan jag börjat lägga märke till det, ser jag detta naturligtvis hela tiden!

11 07 2011
petchie

Elisabeth, ha ha, det blir ju bara absurdt när de översätter en icke-engelsk titel till engelska? Är det för att LURA folk att tro att det är en engelsk / amerikansk serie så att de ska titta på den?? Det är ju även som den klassiska förväxlingen på svenska mellan Fatal Attraction (Farliga förbindelser) och Dangerous Liaisons (Farligt begär), varför inte översätta från början ordagrannt när det går??
Jag skulle nog kunna säga “issue” men jag skyller på att jag snackar engelska varje dag och inte så ofta svenska😳

8 07 2011
Millan

Jag koper alltid svenska tidningar nar jag aker hem och det kanns som ren lyx att ta med dem hem till england och ha nagot svenskt att kika i. Dock insag jag snart att det ar helt onodigt att kopa bade family living och mama for artiklarna ar snarlika och faktiskt hander det ofta att samma personer ar intervjuade i bada tidningarna – samtidigt. jag undrar faktiskt om de gor sa att de kor en intervju och vinklar den ena till att handla om hemmet och den andra om familjen. For jag tror att det ar samma agare och sa till bada tidningarna. Det trottnade jag hur som helst pa, sa nu koper jag bara en av tidningarna – den som verkar ha mest intressant att lasa just nar jag ar hemma🙂.

Jag reagerade precis pa det dar om att barnen pa de spanska tidningarna inte sa alls ‘typiskt’ spanska ut.

Hm ja det dar med att blanda in en massa engelska ord i det svenska spraket ar nog valdigt vanligt. Jag reagerar knappast pa det langre eftersom vart sprak hemma ser ut lite sa. Men samtidigt sa har vi ju en anledning till det eftrsom vi bor har och ar en blandfamilj.

I england hittade jag en tidning som ar lite lik Mama. Junior heter den och ar faktiskt riktigt bra!

Kram!

11 07 2011
petchie

Millan, jag ÄLSKAR svenska tidningar!! Så jag kastade nog sten i glashus i det här inlägget😀 Jag har faktiskt upptäckt (inte för att det är något revolutionerande) att det är samma chefredaktör på både Mama och Family Living så det är nog inte så konstigt att det är liknande artiklar och även “intervjuoffer” (två flugor i en smäll-konceptet).
Ha ha, visst är det kul att de spanska barntidningarna har blonda barn på första sidan🙂 Men, det FINNS blondiner i Spanien – en av Os bröder är blond och blåögd och en annan broder (som dock ser ut som en kopia av O, brunögd och brunhårig) är gift med en blondin (kanske en aning fejk😉 ) med blåa ögon…
Som sagt, kasta sten i glashus – jag kan också blanda in engelska uttryck i min svenska men det är väl skillnad på om man är utlandssvensk och inte HITTAR orden / uttrycken (utan att vara Dolph Lundgren / Anita Ekberg) på svenska än att säga “kettlen” (det var tom alltså i bestämd form) för att det är COOLARE än “vattenkokare”😀
Intressant att England har en Mama-liknande tidning, jag får säga att jag gillar brittiska tidningar (Living etc t.ex) mycket mer än franska / belgiska…
Kram!!

8 07 2011
Anki

Jag gillar också svenska magasin, både inredning och nu oxå föräldratidningar. Bättre än de amerikanska som är fulla av reklam och ofta lite för ytliga reportage. De känns lite plastiga liksom, stereotyper av föräldrar med hemmamamman och helgpappan! Ofta, inte alltid. Det finns några som är bättre än andra, t ex Parents.
Har också tänkt på det där att svenska tidningar ofta har engelska namn. Varför? Vi föräldrars magasinspecialer gillar jag. Bra info pch artiklar, uppdelade ofta på olika utvecklingsstadiet. Jag fick Gravid specialen i höstas och nu har jag Första Året. Info-rik och lättläst på samma gång. Ska ta och kolla in de du nämner när jag kommer hem. Men det är kul att läsa olika tidningar också och se vilka likheter och olikheter som finns mellan kulturerna. Kanske desto roligare när familjen består av två olika kulturer!

Jag håller med dig om dofterna. Bebis ska lukta bebis! Finns inget godare än att snusa på ett varmt, bebishuvud! Och jag har svårt för hårlukt annars! Men min bebis! Ojoj, inga parfymer kommer på honom inte. Jag har förresten inte använt parfym själv heller sen han föddes. Vill inte att han ska få i sig nåt sånt. Är ju lätt hänt då han gosar så mycket och jag fortfarande ammar. Går bra ändå! Tvål och deo räcker långt.

Ha det gott och ta hand om er!
Kram

11 07 2011
petchie

Anki, jag hittade aldrig några amerikanska tidningar som jag gillade (när vi bodde i PR), förutom en – som jag tyvärr inte kommer ihåg namnet på😦
Jag kan reta mig på den spanska och franska / belgiska reklamen för babyprodukter som [nästan] alltid vänder sig till MAMMAN. Grr.
Anne skriver ju nedan att Parents och den spanska Ser Padres ser ut att ha samma “logo” / typsnitt, så kanske den spanska är en “spin-off” (nu är det jag som blandar svenska och engelska).
Jag har inte fått tillfälle att läsa några av Vi föräldrar än men jag kan som sagt tänka mig att de är mer informativa / seriösa än kanske Mama!?
Ja, jag tycker också att det är intressant och kul att läsa de spanska tidningarna just för att kunna jämföra med svenska “råd och rön” och för att vara välförberedd på vad som kan komma från svärmor / svägerska… Redan i påskas blev jag “korsförhörd” av svärmor om “hur man gör i Sverige” när det gäller barn och jag kunde ju inte säga så mycket eftersom jag inte har haft barn i Sverige (och inte läst på, vilket jag börjat göra nu)😉
Första gången jag såg babyparfym var på ett apotek här i Bryssel och jag blev alldeles PAFF! Hur kan man bara få för sig att spruta parfym på en baby / litet barn!?? Jag tog upp det med en belgisk kompis och hon tyckte inte att det var så konstigt, och inte heller O som sa att hans mamma (och hans mormor etc) alltid använt lite “colonia” (spanjorerna ÄLSKAR eau de cologne av någon anledning, man kan köpa det i stora 1 liters plastflaskor!) till barnen.
Jag har inte använt parfym på flera månader eftersom jag läst att det inte heller är så bra när man är gravid så alla mina parfymer kommer nog att stå oanvända i ett antal månader framöver…
Kram

9 07 2011
desiree

Jätteinteressant och kul att jämföra tidningar från olika länder. Jag kan tänka mig att det är en hel del skillnader i olika råd och sådant också. Jag tror det där med de engelska titlarna som används här i Sverige är just för att de säljer bättre och för att det låter häftigare alternativt blir kortare. Hell blir ju mycket kortare att skriva än helvete och då kan man köra det med större text på en framsida. Jag vet inte riktigt varför. Jag tycker också att det ofta slängs in engelska ord i det mesta här även då folk talar även folk som inte är speciellt bra på engelska alla gånger kör ändå med fraser och ord dagligen.
Bebis som luktar så gott- inte ska man ta bort den doften med en massa parfym. Skippa parfymen för det verkar ju helt onödigt. Hur tycker du artiklarna är och råden i tidningarna? Verkar det vara stora skillnader även i innehållet?
Kramis!

12 07 2011
petchie

Desiree, än så länge har jag inte upptäckt alltför stora skillnader i just råden som ges till föräldrar, utan det är nog mer utformningen, modet etc som skiljer de olika kulturerna åt. I ett belgiskt häfte för blivande föräldrar (egentligen bara riktat till mödrar, typiskt!) står det t.ex att man absolut inte ska dricka alkohol – precis som de svenska riktlinjerna, trots att vissa påstår att man utomlands är mer avslappnad när det gäller alkohol och graviditet…
Ha ha, jag läste precis en ny Family Living som mor hade med sig och i en reklamsida för “Semper juicy” står det att juicen innehåller “No junk” – suck… Och visst, “No junk” är kortare än att skriva att produkten inte innehåller några tillsatser men jag tycker bara det ser fånigt ut!
Helt galet att man skulle få för sig att spraya en massa parfym på sin baby – jag förstår det inte överhuvudtaget!!
Jag får återkomma när jag har läst mer i de spanska tidningarna men än så länge tycker jag alltså att det inte är alltför stora skillnader när det gäller just råd till nyblivna föräldrar…
Kram

12 07 2011
petchie

Desiree, än så länge har jag inte upptäckt alltför stora skillnader i just råden som ges till föräldrar, utan det är nog mer utformningen, modet etc som skiljer de olika kulturerna åt. I ett belgiskt häfte för blivande föräldrar (egentligen bara riktat till mödrar, typiskt!) står det t.ex att man absolut inte ska dricka alkohol – precis som de svenska riktlinjerna, trots att vissa påstår att man utomlands är mer avslappnad när det gäller alkohol och graviditet…
Ha ha, jag läste precis en ny Family Living som mor hade med sig och i en reklamsida för “Semper juicy” står det att juicen innehåller “No junk” – suck… Och visst, “No junk” är kortare än att skriva att produkten inte innehåller några tillsatser men jag tycker bara det ser fånigt ut!
Helt galet att man skulle få för sig att spraya en massa parfym på sin baby – jag förstår det inte överhuvudtaget!!
Jag får återkomma när jag har läst mer i de spanska tidningarna men när jag bara har bläddrat igenom och läst lite här och där så tycker jag alltså inte att det är alltför stora skillnader när det gäller just råd till nyblivna föräldrar…
Kram

9 07 2011
utvandrare2000talet

Intressant inlägg Petra! Jag älskar tidningar, vet inte varför men det känns alltid som lite lyxkänsla att läsa tidningar, en riktig njutningsstund på nåt sätt.
Beträffande det här med att blanda in engelska ord och uttryck överallt, jag stör mig också otroligt mycket på det. Tycker det är ledsamt på nåt sätt, onödigt. Samtidigt förstår jag att ett språk alltid utvecklas, lite det där som Saltis är inne på. Håller också med det Desiree säger om att många svennar använder engelska ord och uttryck även om de inte är så bra på engelska. Det kan jag tycka låter så töntigt, när man slänger in engelska i svenskan men egentligen inte kan språket alls…
Kul du läser föräldra-och gravidtidningar på olika språk, jämförelser är alltid så intressanta. Jag kan ju bara jämföra amerikanska/engelskspråkiga men tycker det är väldigt iintressant.
Ser Padfre ser förresten precis ut som den amerikanska Parents, loggan på titeln, typsnitt osv. Tycker det ser exakt likadant ut, kan det månne vara en internationell tidsskrift som anpassar innehåll och artiklar utifrån vilket land den publiceras i? Lite som modetidningar typ ogue finns i många länder på olika språk.
Du har ju skickat mig svenska tidningar ibland, det har varit ett sant nöje läsa! Nu när pappa var här nyligen hade de med sig massor med svenska tidningar, hehe t.om. Året Runt lästes från pärm till pärm och uppskattades. Mamma kommer snart, har redan beställt lite tidningar med henne, bla Mama och Famil Living. Den sortens magasin har jag inte sett här, så även för mig känns den typens tidningar väldigt svenskt, svenskt fenomen.
Här finns dock flera föräldratidningar som riktar sig utpräglat till olika sorters mammor, till olika livsstilar. Typ working moms (eller är det mothers) finns det bla, den riktar sig mer till de mammor som jobbar. Osv. Det har jag svårt man skulle se i Sverige, där gör ju alla samma val, tänker rätt lika vad gäller barnfrågan.

9 07 2011
utvandrare2000talet

Modetidningen Vogue ska det det stå, inte ogue. Men det förstod du säkert ändå🙂

12 07 2011
petchie

Anne, jag är också en stor tidningsälskare och O kan inte förstå att jag dessutom inte vill slänga dem – men jag läser ofta om mina inredningstidningar. Modetidningar som Vogue och Elle brukar jag gå igenom typ en gång om året och riva ut intressanta och inspirerande artiklar och slänga resten, men inte inredningstidningarna – de är heliga och ska sparas!😉
Jag förstår också att ett språk är i ständig utveckling, precis som Saltis påtalar, men samtidigt så kan det låta / se ut (i tryck) så fånigt när man slänger sig med en massa utländska uttryck bara för att det låter coolt. Det är ju lite som att det heter “Coca-Cola light” och “pain riche” i Sverige trots att det inte heter så på engelska / franska. Det blir ju bara så fel då, när folk TROR att de använder ett uttryck på rätt sätt och sedan fortsätter att säga så när de åker utomlands… Ett annat exempel är ju folk (amerikaner, svenskar) som försöker beställa en “latte” i Italien och blir förvånad när de bara får MJÖLK, vill man ha med kaffe så heter det ju faktiskt “caffè latte”😀
Jätteintressant observation att Ser Padres har samma logo / typsnitt som Parents, undra om innehållet är mer eller mindre likadant upplagt också? Vi får jämföra vidare😉
I lägenheten vi bor i just nu ligger det högar med Hemmets Journal i nästan alla rummen, det är ju inte kanske en tidning jag skulle välja att läsa i vanliga fall (och jag tror att vår “värdinna” får dem från sin mamma) men ändå så kan jag “fastna” i en artikel… Året runt är för mig min farmor – hon prenumererade på den tidningen medan mormor, som egentligen var mycket mer traditionell och mer en “bullbakare” än farmor, var den som introducerade mig för SKöna hem!!
Ha ha, det skulle väl bli ramaskri om man gjorde en speciell tidning för “hemmamammor” i Sverige😀 Det klagas ju redan på “cupcake”-mammatrenden som t.ex bloggerskan Underbara Clara. Likriktade Sverige… Jag har inte kollat in några belgiska / franska mamma/föräldratidningar än (ofta har de franska mode/veckotidningarna en belgisk upplaga där de första 10-15 (?) sidorna är speciellt anpassade till Belgien (t.ex vad som är aktuellt när det gäller kultur, shopping och belgiska kändisar etc) och resten är sedan samma artiklar och reportage som i de franska upplagorna.
KRAM!

13 07 2011
petchie

På tal om diskussionen om att blanda in engelska ord i svenska språket, här är en intressant artikel om amerikanska ord i brittisk engelska😀 http://www.bbc.co.uk/news/14130942

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: